"Traducir es la forma más profunda de leer"

- Gabriel García Márquez

¡Hola! Me llamo Marina Borges y soy traductora e intérprete. Traduzco textos escritos y discursos en conferencias, por ejemplo. También puedo ayudar en la comunicación como intérprete durante viajes o visitas oficiales.

Soy graduada en Letras-Traducción de UnB (la Universidad de Brasilia) y en Interpretación de Conferencias de la PUC-Rio. Mi lengua materna es el portugués, hablo Inglés y también soy fluente en español.

Mi vida profesional empezó cuando trabajé como profesora de inglés en cursos de idiomas. He trabajado con niños, adolescentes, adultos e incluso con una clase de personas mayores. Fue una buena experiencia para aumentar mi fluidez en este idioma extranjero. Antes de que me graduase, fui interna en la Embajada Británica en Brasil, donde perfeccioné bastante mi práctica de la traducción y tuve contacto con textos más formales, como los de correspondencia oficial, discursos y artículos de diplomacia en general.

Más tarde, me presenté voluntaria en los Juegos Panamericanos de Rio de Janeiro en 2007, cuando me mudé para la Ciudad Maravillosa. Trabajé directamente con la delegación argentina y tenía, entre otras funciones, la de intérprete desde el español hasta el portugués. Fue una experiencia inolvidable. Después, trabajé en una empresa de ingeniería, donde participé del proyecto internacional de la fábrica de acero CSA, en Santa Cruz, Río de Janeiro. Durante este período de casi dos años, traduje diversos documentos técnicos en el campo de la ingeniería y construcción, como memorias descriptivas, especificaciones técnicas y planillas de cantidades.

A partir de ahí seguí para una agencia de traducción, donde permanecí durante casi tres años. Tuve contacto con muchos tipos de textos. He traducido textos de geología, SMS, administración, química, marketing, derecho, arquitectura, cine, petróleo y gas, metalurgia y muchos otros contextos. He me perfeccionado también en los programas de memoria de traducción, especialmente Wordfast.

Con esta experiencia, decidí trabajar por cuenta propia y abrir mi propia empresa. Trabajo con un equipo de traductores y revisores de confianza y calidad, siendo capaz de realizar traducciones largas y con plazos desfavorables. También me familiaricé con nuevas herramientas de traducción como Trados, memoQ y Xbench.

Ofrezco mis servicios de traducción e interpretación directamente de Botafogo, Rio de Janeiro.

Soy miembra del Sindicato de Traductores de Brasil (SINTRA) e de la Asociación Brasileña de Traductores e Intérpretes (ABRATES).

Traducciones Escritas

Traducir es pasar un texto a otro idioma siendo fiel al original, pero obedeciendo a las reglas de gramática y al contexto de la lengua extranjera. Con la ayuda de softwares de traducción, ya tengo un recuerdo de los textos traducidos anteriormente que me permite tener una base de datos de cada contexto de trabajo, además de glosarios técnicos. Su traducción tendrá mejor calidad porque no sólo me baso en los diccionarios, sino también en otros textos de contextos similares para encontrar la mejor opción de palabra o expresión. Además, trabajo con revisores hablantes nativos de los idiomas, que observan con cuidado si el texto final no presenta cualquier inconsisténcia. ¡Pregunte por nuestro portafolio!

Traducción Simultánea

“El traductor escribe y el intérprete habla”. La interpretación simultánea, el término técnico para esta profesión, es una actividad diferente de la traducción. Debido al hecho de que no es documentada por escrito, la interpretación exige una intensa investigación de vocabulario antes del evento y concentración extrema para la traducción simultánea. Para este tipo de servicio se cobra una tarifa diaria, de acuerdo con las normas de AIIC, la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias. Ofrezco los siguientes métodos de traducción: simultánea (con equipamiento de sonido y cabinas), consecutiva (con interrupción al orador para la traducción), susurrada (realizado para un solo oyente) y acompañamiento (en el caso de las excursiones y las visitas de oficiales). Mi currículo de eventos pasados está disponible para su consulta por correo electrónico.

marinarama

contato@falecommarina.com.br

Contacto Directo