Culinária internacional

Me passou algo engraçado essa semana, tive que traduzir receitas americanas. Aé então só tinha vertido receitas brasileiras para o inglês, me divertindo em explicar que o queijo coalho é um hard coalho cheese e o catupiry é um creamy catupiry cheese. Dessa vez, a coisa se inverteu. Apareceram termos que eu nunca tinha visto […]

Translation: “Don’t feel bad because I live in Brasilia. Please don’t.”

Patrick Gough, urban transportation planner from San Francisco, said in a NYT article that he felt bad for those who live in Brasilia, since we are isolated from one another. Patrick, I did not need to go beyond the second line to understand that you did not leave the Hotel Sector/ Monumental Axis circuit before […]

You know you are born and raised in…

  I’ve just read these great articles talking about different places and people. It’s a very interesting way to learn more about foreign cultures. The Sao Paulo version was quite accurate, so I assume the others are as well. I’m so glad to know now that France’s favorite time of the day is 4 pm, Argentinians […]

Everyday Life

When Chico Buarque sang that “every day she does everything the same way”, he certainly wasn’t talking about me. Now that’s something I don’t have: a routine. But then again, who told me to try to do a bit of everything? Mea culpa, my most grievous fault. Monday, for example, I was converting glossaries and […]

Translation: Concrete Poetry

  Poetry in concrete addresses everyday issues and brings reflections Messages and verses written on poles, bus stops, curbs and underpasses attract the attention of Brasília natives Gabriella Furquim Those who walk around Brasília find poetry printed in unimaginable places. Verses have left the books and are now in bus stops, underpasses, poles, curbs, sidewalks, […]

Tradução: “O que acontece quando uma língua não tem números?”

O povo Pirahã no rio Maici no Amazonas, Brasil. (Foto cedida por Tony Muricy) Por Mike Vuolo Os Pirahã são um povo indígena, com uma população de cerca de 700 pessoas, que vive ao longo das margens do rio Maici na floresta do noroeste do Brasil. Sua língua, também chamada Pirahã, é tão incomum sob […]

Dearest creature in creation…

… study English pronunciation It’s been some three months since I started having English classes with this fun Englishman. “But, Marina, I thought you were a translator and interpreter! How come you need English classes?” I am a Brazilian translator and interpreter, my native language is Portuguese. I do know a lot about the English […]

Translation: “Brazilianisms part 3”

This article was published in a Brazilian science magazine named Superinteressante and here’s the English version of the influences of the Brazilian Portuguese language. We Are All Poliglots The languages of Brazil Know some languages that enriched the vocabulary of Brazilian Portuguese by Leandro Narloch Arabian, Yoruba, Tupi, Cantonese, Catalan, Occitan. Every time you open […]

Brazilianisms part 2

Last weekend I went to Sao Paulo and, naturally, I visited the Museum of the Portuguese Language. If you still did not have the chance to visit it, please hurry up. Not only the museum offers beautiful attractions to the speakers, lovers and appreciators of the last flower of Latium, the temporary exhibition is currently […]

Tradução: “Intérprete impressiona durante visita de Obama”

O mestre em Interpretação de Conferências Ahmadou Gaye foi intérprete do Presidente Obama no Senegal. Data: 3 de julho de 2013 Tradução para o português do link original da London Metropolitan University Ahmadou trabalhando como intérprete Quando o aluno de Mestrado em Interpretação de Conferências Ahmadou Gaye foi trabalhar semana passada, não imaginava que acabaria […]