Cobrando com “jeitinho”

O ingrato trabalho freelance às vezes nos coloca em situações inconvenientes de espera de pagamento. No mundo apressado em que vivemos, é comum os clientes não passarem de antemão seu cronograma financeiro, quando o têm. Muitos iniciantes ficam receosos sobre como cobrar educadamente, visto que dinheiro ainda é um tabu na nossa sociedade e pode […]

Vamos educar nossos clientes?

Ai ai, as coisas que a gente tem que escutar nessa vida. Dia desses estava conversando com um rapaz e ele me disse, muito surpreso: “Não entendo como você ganha dinheiro como tradutora, todo mundo fala inglês hoje em dia”. Suponho que essa seja a ideia que a classe média brasileira com ensino superior tenha, mas olha, tenho novidades […]

Aos que ainda não notaram

Vou explicar uma questão essencial para os profissionais liberais como nós, tradutores, caso o pessoal aí ainda não tenha percebido. Indicação é absolutamente tudo nesse mercado. Se você ainda não tem motivo para realizar o seu trabalho bem, pense que o cliente que você está atendendo hoje vai, daqui para o resto da vida: tomar […]

O pior da tradução são os “tradutores”

Uma cliente minha que sempre me pede traduções para o português recentemente me passou um trabalho de versão para o inglês. Eu disse “pois não, vai sair o habitual X + 30%, porque do português para o inglês é mais caro”. “Nossa, não imaginava que seria tanto”, ela disse – mas aceitou e pagou. Deve […]

Novas aventuras

Navegar é preciso, já disse o poeta. Depois de dois anos nessa vida freelancer e de alguma estabilidade alcançada, decidi me aventurar por outros mares e abri a Solarium. Visita lá que o site ficou lindo, muito obrigada novamente ao pessoal da Design Ideal. Muito obrigada também a todo mundo que está me ajudando nessa aventura, […]

Profissionalize-se

O mercado de tradução já me foi definido por uma amiga como um balaio de gato e não posso discordar. Por não ser uma profissão protegida por conselhos como os advogados, os médicos, os engenheiros e tantos outros, no Brasil o mercado de tradução abrange todo tipo de profissional. Até os não profissionais. O pessoal se esquece, no […]

Aprendizados pós-congresso

É engraçado como a gente se acostuma a trabalhar de um modo e pensa que nosso método é perfeito, correndo o risco de achar que não tem mais nada que possa melhorar sua produção. Ledo engano, amigo. Nessa última semana descobri tanta coisa nova que coube dentro de um post. Não só no congresso – o pessoal está […]

Segredos desvendados

Sabe por que São Jerônimo virou santo? Porque ele traduzia sem Google. Mas você pode ver pela imagem acima que até ele recomenda que você usufrua de todo o potencial do índice de todo o conteúdo da Internet para usufruto próprio. Isto posto, agora precisamos deixar alguns fatos sobre tradução bem claros por aqui. A […]

Como ser um bom PM

  PM no mundo da tradução é o “project manager” ou gerente de projetos em bom português. É a pessoa responsável pela administração dos trabalhos de uma agência, quem entra em contato com os tradutores para passar trabalhos. Alguém com quem lidamos no dia a dia e que deve ter muitas habilidades na relação com pessoas para […]

Boas Festas!

Tenho muito a agradecer por 2014. Aliás, sempre procuro analisar o ano de uma maneira otimista, acho mais saudável. Mesmo que não tenha conseguido tudo o que queria naquele ano, sempre acontece um mínimo que seja que nos é positivo. Agradeço a estabilidade alcançada nessa loucura de vida autônoma, só quem vive disso sabe o trabalho […]