Dicionários que amamos, especial e-books

    Ainda estou engatinhando no mundo dos e-books, mas já compilei uma biblioteca de respeito no meu Kindle, viu. Divido com vocês minha biblioteca virtual. O primeiro deles é um e-dicionário que aprecio muito e salva minha pele nos momentos difíceis. Trata-se do “English-Portuguese Translator’s Dictionary” do Ivo Korytowski, disponível para compra na Amazon. O Ivo […]

Seus problemas acabaram!

Semana passada fiz uma versão sobre biomedicina, um trabalho acadêmico. Foi uma boa oportunidade de usar o e-book da foto acima, que já tinha comprado há alguns meses pro meu Kindle e ainda não tinha tido tempo de usar. Trata-se do English for Research Papers: A Handbook for Brazilian Authours, de Jim Hesson.  Falando diretamente a um leitor […]

Tradução: “Meu cérebro durante uma interpretação simultânea”

Às vezes nos perguntamos o que, afinal de contas, está passando na cabeça do palestrante que estamos interpretando. Nossa colega Eliza Kalderon, no entanto, faz a pergunta contrária. No seu estudo de doutorado, ela observou o que acontece exatamente dentro do cérebro dos intérpretes de tradução simultânea. Para descobrir, ela colocou cobaias humanas dentro de […]

Glossários: química

(crie o seu aqui) Fiz uma tradução essa semana sobre química e criei um glossário temático. Química assusta à primeira vista, mas vai por mim – não tem mistério traduzir (até mesmo em caso de versões). Os radicais dos compostos, substâncias e elementos são basicamente os mesmos. Achei interessante acrescentar também expressões usuais, como “em […]

Tradução: “Insultos em uma segunda língua ofendem menos”

Por: Pere Estupinya | 07 de agosto de 2013 Se a sua língua materna é o espanhol e alguém grita “you’re an asshole!” você vai se ofender menos do que se a mesma pessoa disser: “eres um capullo!”. E isso não é porque você leva mais tempo para processar a informação em inglês. Mesmo entendendo perfeitamente e na primeira vez o que […]