Recomendações de glossários para tradutores

É aquela máxima: se conselho fosse bom, não seria de graça. Mas como também não me custa nada, cá estou eu para dar outra dica bacana para os colegas tradutores. Venho hoje falar de recomendações de glossários para tradutores.

O que? Você já monta seus glossários com suas CAT Tools? Traduz há tempo suficiente para ter um repositório de confiança? Meus parabéns!

Ao mesmo tempo, você também deve saber que conhecimento não é algo nem um pouco finito. Eu, pessoalmente, quanto mais referência tiver, mais contente fico. Além disso, ter uma biblioteca de referência impressa, em papel, salva a nossa pele naqueles dias em que a luz cai, a internet cai, o telefone fica mudo, o celular não responde – sabe como é.

Série mil e um termos

Pensando assim, descobri que a SBS estendeu a Black Friday do ano passado – pelo menos da Série mil e um termos. Com exceção de dois volumes a preço normal, todos os outros estão saindo a R$ 9,90 cada. É um belo investimento, viu – basta comparar com os preços da Livraria da Folha, por exemplo.

Se você não está familiarizado com a coleção, explico. Trata-se de pequenos glossários, divididos por temas. E são bem diversos: culinária, fotografia, turismo, mas também tem medicina veterinária, odontologia, ciências agrárias. Tem para todo gosto, não se preocupe. Os livrinhos contemplam diversos ramos, e o grande diferencial é que cada volume foi redigido por especialistas da área.

Posso garantir, como usuária fiel, que muita gente gabaritada como Danilo Nogueira, Ana Julia Perrotti-Garcia e Suzana Gontijo participa do projeto. Ou seja, um pessoal de referência de destaque em suas respectivas áreas. Sem contar o selo da SBS, né? Quer autoridade mais qualificada?

Se ainda não se convenceu e precisa de mais um argumento, olha como eles colorem uma estante:

mileumtermos

Corre, gente, glossário bom e barato não é todo dia que a gente tem a chance de comprar, não!